[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 1 amazonFBAの納品で質問があります。 Item Labelsが、"Not Required"の商品と"Required"の商品を納品しようとする...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん basweet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 364文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 14時間 50分 です。

yutaka0503による依頼 2013/01/03 17:42:34 閲覧 1995回
残り時間: 終了

1
amazonFBAの納品で質問があります。
Item Labelsが、"Not Required"の商品と"Required"の商品を納品しようとすると、
ShipmentIDが2つに分かれてしまいます。
しかし、私は、送料を抑えたいので、1つの箱で発送をしたいです。
発送方法は、Amazonが契約しているUPSで発送したいのですが、これを使用すると発送ラベルにShipmentIDが記載されてしまいます。

I have a question regarding amazonFBA's delivery of goods.
When I try to set the item labels to "Not Required" and "Required" the Shipment ID splits into two.
However, to keep the shipping charges low I would like to ship everything in a single box.
I would like to ship via UPS (which has a contract with Amazon). When I use this to create a shipping label the Shipment ID appears on it.

2つのShipmentIDのどちらかでUPSの発送ラベルを作成し、その発送ラベルで2つのShipmentIDをひとつの箱で納品しても問題はないでしょうか?
教えて下さい。


2
現在、大阪の国際空港より、あなたの国へ配送している所です。
その為、追跡情報が更新されていないです。
次に追跡情報が更新されるのは、あなたの国に到着した時です。

Of the two Shipment IDs, can I just pick one to use to make the shipping label, then put the items from both Shipment IDs together into the same box?
Please let me know if that is okay.


2
I am currently in the process of shipping from Osaka International Airport to your country.
Therefore, the tracking information has not updated.
The information will next update upon arriving in your country.

クライアント

備考

2件お願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。