[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は日本のディストリビューターです。 Xを継続的に仕入れることが出来る取引先を探しています。 卸売価格での取引は可能でしょうか。 条件次第で、継続的にま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん fajarsir さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

eirinkanによる依頼 2013/01/03 09:45:41 閲覧 1442回
残り時間: 終了

私達は日本のディストリビューターです。
Xを継続的に仕入れることが出来る取引先を探しています。
卸売価格での取引は可能でしょうか。
条件次第で、継続的にまとまった数量を購入します。
私たちは、Amazon、楽天など、日本で最も売上のあるショッピングモールを含め、複数の販路がある会社です。
お取引できれば、必ず御社にもメリットがあると思います。
継続的に購入可能で、かつ取引自体に興味があればご返信下さい。
良いお返事をお待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/01/03 10:00:09に投稿されました
We are distributors in Japan.
We are searching for a business partner who can continuously stock X.
Would it be possible to do business at wholesale prices?
Depending on the conditions, we will continuously purchase a large quantity.
We are a company with several markets, including Amazon, Rakuten, and shopping malls in Japan with the most sales.
If we can do business, we believe there there will certainly be a profit for your company as well.
Please contact us if it is possible to continually purchase the product and you are interested in doing business with us.
We look forward to your reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
fajarsir
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/03 10:11:42に投稿されました
We are distributor in Japan. I'm looking for a partner that can be purchased on an ongoing basis X (continuously) . Is it possible to trade in the wholesale price? Depending on the condition, I bought a number of product continuously.
We are optimism to sell by something like amazon, a shopping center with the most sales in Japan, We are a company that has more than one outlet. I think if you can deal, I'll make sure that there is a benefit to your company.
Please reply if you are interested in the transaction itself, and can be purchased on an ongoing basis.
We are looking forward to your good reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

新規取引先を探すメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。