Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 未払額:***ドル あなたはPayPalの自動支払い方法を選択されました。2012年30日から2013年1月1日の間に、あなたのPayPalアカウントよ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sweetnaoken さん takeshikm さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 649文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

akiy501890による依頼 2013/01/02 11:42:56 閲覧 1283回
残り時間: 終了

Amount Due: $**
You have set up PayPal as your automatic payment method. Your invoice amount will be automatically deducted from your PayPal account between December 30, 2012 and January 1, 2013. The amount deducted may vary based on recent payments or credits.

Dear A
I'm Japanese and live in Japan. So if you are serching for something Japanese, please let me know.I'll list them up, if I can get them. Thank you.
From B

Dear B
Hi! My beautiful girlfriend is from Tokyo and is always happy for little tastes of home - tea, rice seasoning, and such. I'm not very familiar with the little treats, so anything traditional would be nice.Thanks!
From A


手数料金額: $**
自動支払方法としてお客様はPaypalを選択していらっしゃいます。ご請求額は、2012年12月30日から2013年1月1日の間に、自動的にお客様のお口座より引き落としされます。引き落とされる金額は、直近のお支払いやクレジットによる入金に基づき多少変動する可能性がございます。

A様
私は日本在住の日本人です。何か日本の物をお探しでしたら、どうぞご連絡ください。入手できるか、それらをリストアップしましょう。
宜しくお願いします。
Bより

B様
どうも。私の美しい彼女は東京出身なんです。そして、いつもお茶や調味料などといったホームテイストのあるささやかな物を喜んでくれます。私はちょっとしたご褒美とかには疎いのですが、何か伝統的な物とかいいなと思います。ありがとう。
Aより

クライアント

備考

請求に関するメールとお客様からの問合せ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。