[英語から日本語への翻訳依頼] メールをいただきありがとうございます。弊社保証部門が返金または交換前に商品を検査いたします。商品保証の対象となる事象について詳しくお書きいただき、保証書と...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん yukie さん maomao3333 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 642文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

hisanoriによる依頼 2012/12/30 14:55:44 閲覧 1025回
残り時間: 終了

Thanks for your email. Our Warranty department will have to inspect the item before issuing a refund or replacement. Please make sure to send your warranty item back with a good description of the warranty problem on the product. Also include your name and email address so we may contact you.


We ask that you please request a delivery confirmation or tracking service as you are responsible for the package until it reaches our warehouse.

I hope this helps. If you have any further questions, please feel free to email me, hop on Live Chat or give us a call at 877-666-7352 . Have the best day/week/life ever.
Love the Madness.

メールをいただきありがとうございます。弊社保証部門が返金または交換前に商品を検査いたします。商品保証の対象となる事象について詳しくお書きいただき、保証書と一緒にご返送ください。こちらからご連絡差し上げるため、お名前とメールアドレスもご記入お願い致します。


弊社倉庫に返送品が届くまではお客様のご責任となりますので、返送の際は配達確認または追跡番号サービスをご利用ください。

上記でよろしいでしょうか。その他ご質問がございましたらお気軽にメール、ライブチャットにて私宛にご連絡いただくか、877-666-7352 までお電話ください。良い一日、良い一週間、良い人生をお送りください。
Love the Madness

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。