[英語から日本語への翻訳依頼] 典型的なMacユーザーは あのTシャツとジーンズの、そばかすのある女子だった 典型的なMacユーザーはそばかすのあって、Tシャツとジーンズに身を包ん...

この英語から日本語への翻訳依頼は kekomimi さん yuukin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 707文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 38分 です。

runtaroxによる依頼 2012/12/29 13:33:10 閲覧 1460回
残り時間: 終了

That Freckled Girl in a T-Shirt and Jeans Is Your Typical Mac User

The typical Mac user is a freckled woman in a T-shirt and jeans.

At least, that’s the most likely Mac user according to research from BlueStacks. She has also got a two-in-five chance of wearing glasses and a 15 percent chance of sporting a ponytail.

“We’ve created a monster,” said BlueStacks marketing VP John Gargiulo. “But she is a very cute monster.”

A year ago, BlueStacks did the same thing with Android users, creating a portrait of Mr. Android as a nerdy guy in jeans.

The release of the portrait comes as BlueStacks is entering beta for software that lets Android programs run on Macs. The company has similar software for Windows PCs.

そばかす顔のTシャツにジーンズを履いた女の子は典型的なMacユーザー。

典型的なMacユーザーはそばかす顔のTシャツにジーンズを履いた女性。

少なくともBlueStacksの調査によると、これが最もありがちなMacユーザーの姿である。また、5分の2の確立で眼鏡をかけており、15%の確立でポニーテールをしている。

「我々はモンスターを作ってしまった。」BlueStacks marketingの副社長John Gargiuloは語る。「しかし彼女は非常に可愛いモンスターだ。」

1年前、BlueStacksはAndroidユーザーを対象に同じ調査を行い、ジーンズを履いたオタク青年・Mr.Androidの姿を作り上げた。

BlueStacksが公開するこうしたユーザー像はMacで使えるAndroidプログラムのソフトのデータである。BlueStacksはWindows PC向けの同じようなソフトも持っている。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。