Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の郵便局に問い合わせたところ、アメリカのクリスマス休暇のため、 荷物の配達が遅れているということです。もう少し待ってください もし、あなたの荷物が届...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん gloria さん safir_k さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

tamahaganeによる依頼 2012/12/29 11:22:00 閲覧 3840回
残り時間: 終了

日本の郵便局に問い合わせたところ、アメリカのクリスマス休暇のため、
荷物の配達が遅れているということです。もう少し待ってください

もし、あなたの荷物が届かない場合、私は適切な対応をし、全額補償
しますのでご安心ください

-

あなたが買った剃刀は、とても希少なものです。

価格も日本であれば$250から$300はします。

古い時代に製造されたものなので、現代の工業製品のような
見た目とは異なります。

あなたが買った剃刀は、コレクションとして満足できるコンディションで
あると思いますが、返品しますか?

I contacted the Japanese post office and they told me that the delivery is delayed due to the holiday season in the US. Please wait a little longer.

Even if you don't receive the item, I will take a proper action and provide a full refund to you so you don't need to worry about it.

The razor you purchased is very rare.

It costs between $250 and $300 in Japan.

Since it was manufactured a long time ago, it looks different from the modern industrial goods.

The razor you bought is in a satisfactory condition as a collection, but do you still want to return it?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。