最後の部分は、野球場で観客が一緒に歌っている光景をイメージして、オーディエンスとの一体感を強調するために追加しました。しかし言われてみるとあなたが指摘した点も理解できるので、一回彼女とも相談してみます。Bの部分ですが、かなり短くして極力違和感がないようアレンジしました。Cの部分はまるごとカットしました。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2012/12/29 10:04:44に投稿されました
We added the last part, the ballpark scene with the audience singing along with her, in order to emphasis the togetherness with her fans. But we understand what you have pointed out, so we will talk to her once. Regarding the B part, we tried to make it short as much as possible to avoid a strange feeling. We cut the whole C part.
翻訳 / 英語
- 2012/12/29 05:17:52に投稿されました
I added the last part to make emphasis on the harmony with audience, having an image of audience is singing a song together in the ball park. However, I can understand what you pointed out. And so, I will have a discussion with her. About B part, I shortened it and make an arrangement it to eliminate uncomfortable feeling. I got rid of the whole C part.