[日本語から英語への翻訳依頼] Expeditedは、本来であれば1週間でお届けできるはずですが、今回はクリスマスまでにお届けができず本当に申し訳ない。心からお詫びを申し上げます。 商...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さん secangel さん naoya0111 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

rockeyによる依頼 2012/12/25 22:15:04 閲覧 4047回
残り時間: 終了

Expeditedは、本来であれば1週間でお届けできるはずですが、今回はクリスマスまでにお届けができず本当に申し訳ない。心からお詫びを申し上げます。

商品は輸送途中に紛失してしまった可能性があります。そこで、私は可能な限りあなたのご希望に沿いたいと思います。

以下のオプションもしくはそれ以外のご希望があればお聞かせください。
1.送料を含めて全額の返金
2.商品の再送
3.送料を全額返金。商品の到着をお待ち頂くいただくことは可能ですか?
4.それ意外
ご希望をお聞かせください

Expedited should normally arrive in one week, but I am truly sorry that this time it cannot arrive before Christmas. I apologize from the bottom of my heart.

There is the possibility that the item was lost during transport. I would like to act in accordance with your hopes as much as possible regarding that situation.

Please let me hear what you think about the following options or ones besides the ones listed below.
1. Full refund including shipping
2. Product redelivery
3. Full refund of shipping. Is it possible for you to wait for the item to arrive?
4. Other
Please let me hear what you would prefer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。