[日本語から英語への翻訳依頼] エアメールの書留つきで発送致しました。 10日~14日で到着予定です。 トラッキングナンバーは●●●●です。 ロシアの場合追跡できないようです。 時...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん mattp さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん kattoo_9 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ochazukeによる依頼 2012/12/25 16:50:09 閲覧 2943回
残り時間: 終了

エアメールの書留つきで発送致しました。

10日~14日で到着予定です。

トラッキングナンバーは●●●●です。
ロシアの場合追跡できないようです。

時間がかかり申し訳ありません。

It was sent by registered air mail and should arrive in 10 - 14 days.
The tracking number is ● ● ● ●.
However, it seems that the package can not be tracked once it enters Russia.

I apologize that it took such a long time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。