[日本語から英語への翻訳依頼] この度ついに口径90mmの太陽望遠鏡を手にすることができました。予想以上の性能で、これまでの望遠鏡とは次元が違うように感じます。ハイエンドHα太陽望遠鏡に...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

deppdeppによる依頼 2012/12/25 15:27:45 閲覧 1088回
残り時間: 終了

この度ついに口径90mmの太陽望遠鏡を手にすることができました。予想以上の性能で、これまでの望遠鏡とは次元が違うように感じます。ハイエンドHα太陽望遠鏡にふさわしく、高分解能で表現される太陽のプロミネンスと彩層面は圧巻です。望遠鏡本体の重量感がかなりあり、架台への取り付けに不安がありましたが、特に問題なくスムーズにセッティングできました。これからのシーズンの太陽観測がとても楽しみになりました。高額な買い物でしたが、とても満足です。

I finally obtained solar telescope with 90mm caliber. Its performance is better than I expected, and it feels like it's from another dimension compared to previous telescopes. Properly as high end Hα solar telescope, solar prominence expressed in high resolution and chromosphere are overwhelming. Main unit of the telescope is very heavy and I was concered about its mounting, but setting was smoothly done without any problem. It makes me look forward to observing solar activities for coming seasons. It was expensive, but I'm highly satisfied with it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。