Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 明日が世界の終わりと信じている人達が最後の数時間をTwitterに費やしているのが面白い。Smh 今日が地球最後の日だ。何も起こらなければ一緒になろ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ryousuke さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 453文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

mitchi_sによる依頼 2012/12/21 14:18:21 閲覧 947回
残り時間: 終了

Funny to me how the people who think the world is ending tomorrow are spending what they believe to be their last few hours on twitter. Smh

I know it’s the last day on earth. We’ll be together when nothing happens.

"It's not you, it's me" That's one of the hardest things for women to say...I say it first. "Problems of lessons for the solution."

Q&A Q: What do you think about Good charlotte ? A: I hooked up with the lead singer... don't tell anyone


    

明日が世界の終わりと信じている人達が最後の数時間をTwitterに費やしているのが面白い。Smh

今日が地球最後の日だ。何も起こらなければ一緒になろう。

「あなたのせいじゃない、私の問題なの。」女性が一番言いたくないことを私が言うわ。「解決のためのレッスンにおける問題」

Q&A Q:グッドシャーロットをどう思う? A:リードシンガーとできちゃったの...誰にも言わないで。

クライアント

備考

Good charlotteはバンド名(グッドシャーロット)を指します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。