[英語から日本語への翻訳依頼] シゲタカさんへ いつもとは違うお願いなのですが、おうかがいさせてください。 このメールでCCを遅らせていただいているあなたのお客様ミズノエイジさん...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sosa31 さん zoey さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 534文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

shigetakamtmtによる依頼 2012/12/20 23:40:23 閲覧 1012回
残り時間: 終了

Dear Shigetaka

This is an unusual request but I wonder if you could help us.
We made a mistake with the order for our customer Eiji Mizuno who is copied in on this e-mail.
Lucy sent him the wrong helmet in error.
After a delay we did send him the correct BMW helmet and visor.
We think that Eiji is asking for a refund but we do not understand why.

Please could you e-mail him in Japanese to find out exactly what the problem is.
Please reassure him that if there is a mistake in any way we will of course put this right.

Kind regards
David

シゲタカさん

普通でないお願いなのですが、助けていただけないでしょうか。
こちらで、ミズノ・エイジさん(CCに入っている方です)からの注文の取り扱いを誤ってしまいました。
ルーシーが間違って、違うヘルメットを彼に送ってしまったのです。
遅れましたが、後で正しいBMWのヘルメットとサンバイザーをお送りしました。
私たちの理解では、エイジさんが返金を要求していると思うのですが、その理由がわかりません。

日本語でエイジさんにメールを送っていただき、何が問題なのか確認していただけないでしょうか。
何か問題があるのであれば、もちろん解決に努めますので、その旨お伝えください。

宜しくお願い致します。
David

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。