Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 僕の洋服のサイズは....多分、アメリカサイズだとSかMサイズだと思います。 妻のサイズは女性用サイズでSかMかなぁ。 プレゼントして頂けるだけで嬉しくて...
翻訳依頼文
僕の洋服のサイズは....多分、アメリカサイズだとSかMサイズだと思います。
妻のサイズは女性用サイズでSかMかなぁ。
プレゼントして頂けるだけで嬉しくて仕方がないから大丈夫です(笑 TSCO Racingの物ならゴミでも嬉しいほどですから(笑
あと番組のDVDも送ってくれるんですか!!すごく嬉しいです!!もしリージョンコードが日本の規格に合わなくても平気です!
実は僕の本業はテレビ局のカメラマンなので機材は豊富にあるので問題ないです。
妻のサイズは女性用サイズでSかMかなぁ。
プレゼントして頂けるだけで嬉しくて仕方がないから大丈夫です(笑 TSCO Racingの物ならゴミでも嬉しいほどですから(笑
あと番組のDVDも送ってくれるんですか!!すごく嬉しいです!!もしリージョンコードが日本の規格に合わなくても平気です!
実は僕の本業はテレビ局のカメラマンなので機材は豊富にあるので問題ないです。
ichi_style1
さんによる翻訳
My size in western clothing is... probably somewhere around S or M in American sizes.
I think my wife her size is also somewhere between S or M, but of course in sizes for women.
I'm already very happy with just the fact that I can receive it as a present, haha. (I'm happy with any object related to TSCO racing, I would even be happy with trash, as long as it's related to TSCO racing!)
You can send me the DVD of the program as well?! I'm so happy! It's no problem if the region code doesn't match with that of Japan!
I work as a cameraman for a television station, so I have an abundance of video-related equipment at home. There shouldn't be any problem.
I think my wife her size is also somewhere between S or M, but of course in sizes for women.
I'm already very happy with just the fact that I can receive it as a present, haha. (I'm happy with any object related to TSCO racing, I would even be happy with trash, as long as it's related to TSCO racing!)
You can send me the DVD of the program as well?! I'm so happy! It's no problem if the region code doesn't match with that of Japan!
I work as a cameraman for a television station, so I have an abundance of video-related equipment at home. There shouldn't be any problem.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 216文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,944円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
ichi_style1
Starter (High)
Intro