Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 個人情報の利用目的 お客さまからお預かりした個人情報は、当社からのご連絡や業務のご案内やご質問に対する回答として、電子メールや資料のご送付に利用いたしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は 12ninki_chan さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 57分 です。

chamsuzukiによる依頼 2012/12/17 19:27:15 閲覧 5609回
残り時間: 終了

個人情報の利用目的

お客さまからお預かりした個人情報は、当社からのご連絡や業務のご案内やご質問に対する回答として、電子メールや資料のご送付に利用いたします

個人情報の第三者への開示・提供の禁止

当社は、お客さまよりお預かりした個人情報を適切に管理し、次のいずれかに該当する場合を除き、個人情報を第三者に開示いたしません

1. お客さまの同意がある場合

2. お客さまが希望されるサービスを行なうために当社が業務を委託する業者に対して開示する場合

3. 法令に基づき開示することが必要である場合

12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/17 22:40:04に投稿されました
Purpose of Use of Personal Information

Regarding the personal information acquired from the customers , We will use the e-mail and send your materials as your answers to and guide to questions from our company or business contact.

Prohibition of provision to third parties of personal information

Unless the proper management of personal information entrusted from customers, any of the following, we will not disclose personal information to third parties

1. If you have the consent of the customer

2. To disclose to a contractor In order to for the company commissioned to perform the services that are desired by customer/s

3. If it is required by law to disclose
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 00:24:29に投稿されました
Purpose of using personal information

Personal information which we collect from customers are used only when we send e-mails or pamphlets to contact them, to announce notices or to reply inquiries.

Prohibition of disclosure or share of personal information to others

Our company manage personal information which we collect from customers in a proper way and never disclose personal information except for the following cases.

1. When customers agree with the disclosure

2. When our company discloses personal informations to outsourcing contractors in order to provide services to customers after they order the services

3. When disclosure of personal information is required by law

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。