Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 発送方法は何ですか?追跡が可能な場合は発送後に追跡番号も教えてください。 12月20日に引越しをするのですが、送り先は現在の住所(クレジットカードの請求先...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

cplanningによる依頼 2012/12/14 23:12:57 閲覧 13251回
残り時間: 終了

発送方法は何ですか?追跡が可能な場合は発送後に追跡番号も教えてください。
12月20日に引越しをするのですが、送り先は現在の住所(クレジットカードの請求先住所と同じ)
になっているため20日までに届かないと受け取りができないかもしれないので、とても心配しています。
カードの請求先住所は20日以降に新住所へ変更になります。
もし今から発送しても20日までに届かない場合、発送先住所を新住所へ変更してもらう事は
できますか?必要な場合は運転免許証とクレジットカードの画像を添付いたします。

What shipping method will be used? If it can be tracked, please send me the tracking number.
I will be moving on 20 December. I'm worried that it won't arrive at my current address (same as my credit card billing address) before the 20th. I will be changing my credit card billing address to the new one after the 20th.
If it can't arrive before the 20th even if it's shipped out now, can I request that it be shipped to my new address? If it's necessary, I can send you copies of my driver's license and my credit card.

クライアント

備考

この文章の前に、「12/12に商品を購入したがまだ発送メールが届かない」という事と「まだ発送していない場合急いで発送してください」という内容の文章を付けて送ります。(既に翻訳済み)アメリカの通販サイトのカスタマーに送るメールです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。