[英語から日本語への翻訳依頼] ③ 肺気腫の主な障害は、患者が過呼吸ではなく、拡張した胸部に苦しむ事です。 ④ 肺気腫の主な障害は、患者が脱水症状ではなく、収縮した胸部に苦しむ事です。...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん kenny2030 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 676文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 35分 です。

yokonakunによる依頼 2012/12/14 23:11:10 閲覧 1444回
残り時間: 終了

③The main problem of emphysema is not that the patient suffers from hyperventilation but rather an expanded chest.
④The main problem of emphysema is not that the patient suffers from dehydration but rather a deflated chest.

①The provision of an extra supply of oxygen is the only non-surgical treatment that is known to extend the life of patients.
②Without surgery there is no way to extend the lives of patients.
③With a supplementary oxygen system, patients can perform many extra daily activities including work and travel.
④Emphysema is also treated by supporting the breathing in a variety of ways.

①There are no problems with lung transplants as they are the only known cure.

③ 肺気腫の主な障害は、患者が過呼吸ではなく、拡張した胸部に苦しむ事です。
④ 肺気腫の主な障害は、患者が脱水症状ではなく、収縮した胸部に苦しむ事です。

① 予備の酸素の供給は、患者の寿命を延ばすとされている手術をしない治療方法である。
② 手術を行わずに感謝の寿命を延ばすことはできない。
③ 酸素供給システムにより、患者は仕事をしたり、旅行をしたりするなどの日常生活以外の行動も可能になる。
④ 肺気腫は、様々な方法で呼吸を支える治療も施される。

① 肺移植手術には何の問題も無く、また唯一の治療方法とされている。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。