[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方のメールで少し混乱しています。ご注文準備ができましたら、こちらに必要数の在庫があるか確認のためご連絡ください。その後PaypalにてAに支払い送金をお...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん amaou さん japaninjia さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 372文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

ponta2012による依頼 2012/12/13 22:51:15 閲覧 13243回
残り時間: 終了

I am a little confused by your email. When you are ready to place an order please contact us to make sure we have the quantity needed in stock. Then you will need to send payment to A via paypal. If you could let us know that you have sent payment we will then ship your order to Florida. Ground shipping takes 4 days to get there.

Please advise with comments or questions.

貴方のメールで少し混乱しています。ご注文準備ができましたら、こちらに必要数の在庫があるか確認のためご連絡ください。その後PaypalにてAに支払い送金をお願いします。支払い完了のお知らせをいただけましたらご注文商品をフロリダに発送させていただきます。陸路での発送には届くまでに4日かかります。

コメントまたはご質問がございましたらお知らせください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。