Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] また、返品検収実績データと在庫管理システムとの連動により、商品別/商品カテゴリ別のロケーション管理や検収月毎の廃棄対象品管理も可能です(オプション機能)。...

この日本語から英語への翻訳依頼は 12ninki_chan さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字

sgrnsnによる依頼 2012/12/12 16:39:40 閲覧 2783回
残り時間: 終了

また、返品検収実績データと在庫管理システムとの連動により、商品別/商品カテゴリ別のロケーション管理や検収月毎の廃棄対象品管理も可能です(オプション機能)。

2.課題と解決策のステップ(例)

STEP1:正確に迅速に検収したい

課題

解決策

1.再利用対象品を迅速、かつ正確に商品(アイテム)単位で仕分けたい。
2.締め日に集中する大ロットの返品商品を短期間で検収完了したい。

12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/12 22:06:24に投稿されました
In addition, the integration with inventory management system and the actual data returned goods acceptance, product category by product location management and disposal goods management inspection per month is possible (optional feature).

2. Step of the challenges and solutions (Example)

STEP 1: I want to accept quickly correctly

Challenge

Solution

1. I want to assort goods in units (items) quickly and accurately reuse one target product.
2. I want to complete acceptance of returned goods of the big lot in a short period of time to focus on two cutoff dates.

クライアント

備考

改行を無視しないで下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。