[日本語から英語への翻訳依頼] 僕が学生の時は、英語の勉強方法と言えば、英単語本を使ってひたすら記憶するようなやり方しかなかった。覚えたページを破ったり、ペンで印をつけるので、すぐにボロ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukue さん monagypsy さん junnyt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

hirologによる依頼 2010/09/27 20:41:27 閲覧 2451回
残り時間: 終了

僕が学生の時は、英語の勉強方法と言えば、英単語本を使ってひたすら記憶するようなやり方しかなかった。覚えたページを破ったり、ペンで印をつけるので、すぐにボロボロになり、同じ単語帳の本を何冊も買ったのを覚えている。この勉強方法が向いている人もいたけど、僕には苦痛で全く成果が出なかった。今になってわかったけど、このひたすら単語を記憶するような勉強法は僕には向いてない。

When I was in school, the way to study English is do nothing but memorizing a word on a text book. I used to buy same text book over and over. Because a text book has been torn and worn-out while I higligted a ward on a text book and study. This way of study was effective to some people, but not for me. That was a torture. Now I realised that I'm not suited for this way of study like just memorizing a word.

クライアント

I am a manager of a technical division in a start-up company. I used to work for a company doing E-Commerce projects. Now, I'm enrolled in the second semester of a doctoral course in University. My research project is data mining. I have been struggling to value both work and family. I have been busy to raise my first baby boy.

スタートアップ企業の技術責任者してます。前職はEC事業に関わっていました。今、大学博士後期にも在学。お仕事、研究の両立で奮闘中。

備考

語順に正確な訳ではなく、意訳でもかまいません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。