Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 併せて手作業による販促物等の異形・長尺商品のピッキング業務をも独自の荷札ラベルシステムにより連動させ、トータルでの業務効率化と高い物流品質を提供いたします...

この日本語から英語への翻訳依頼は kiwifruit82 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字

sgrnsnによる依頼 2012/12/10 14:35:05 閲覧 862回
残り時間: 終了

併せて手作業による販促物等の異形・長尺商品のピッキング業務をも独自の荷札ラベルシステムにより連動させ、トータルでの業務効率化と高い物流品質を提供いたします。メーカー様はもちろん卸売業様も安心して業務をお任せいただけます。

4.流通加工
納品先様のあらゆる要望に応えた、各種バーコードシールの発行・貼付、値付け、シュリンク加工など、きめ細かな流通加工業務を、サカタグループの熟練したオペレータがお引き受けいたします。必要に応じて納品先毎の商品の小分け(小包装化)にもご対応いたします。

kiwifruit82
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 16:46:23に投稿されました
Also we will raise business efficiency in total and provide high logistic quality by
carrying out manual picking operation of irregular shaped and lengthy products, which will operate simultaneously by our own tab labelling system. Wholesalers, as well as manufacturers can trust us with our operation.

4. Distributive processing
Sakata group's skilful operator will be fully responsible for finely-tuned distributive processing operation that responds to all kinds of requests by the delivery destination such as issuing, applying, pricing and shrinking variety of bar code stickers.
We can also repackage products into smaller sizes (smaller packaging) to each delivery destination as needed-basis.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。