Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 荒野の動画を見たよ!楽しんでるね!すごく良い刺激になったよ(^^ 北海道は本州とはずいぶん違うよ、旅人の為の無料の宿泊施設も多いし! 確かにお金は重要だね...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は kikuri34 さん amite さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 16分 です。

ultram111による依頼 2012/12/09 15:08:15 閲覧 3097回
残り時間: 終了

荒野の動画を見たよ!楽しんでるね!すごく良い刺激になったよ(^^
北海道は本州とはずいぶん違うよ、旅人の為の無料の宿泊施設も多いし!
確かにお金は重要だね、私の夢は旅をしながら仕事をすることだよ。
インターネットがそれを可能にしてくれると思うんだ。
この翻訳もインターネットで親切な誰かがフランス語にしてくれているんだ(^^
おかげで私は、あなたの言っている事がすごく良く分かるよ。
今度は通訳者をつれて旅がしたいぐらいだ(^^
また、会える日を楽しみにしているよ!

荒野の動画を見たよ!楽しんでるね!すごく良い刺激になったよ
J'ai vu la vidéo filmée dans les landes ! Je dirais que tu t'étais bien amusée ! Cela a été un très bon stimulus pour moi !
北海道は本州とはずいぶん違うよ、旅人の為の無料の宿泊施設も多いし!
Hokkaido est bien différent de Honshu. Il y a beaucoup de logements gratuits pour les voyageurs !
確かにお金は重要だね、私の夢は旅をしながら仕事をすることだよ。
L'argent est certainement important. En fait, mon rêve est de travailler en voyageant.
インターネットがそれを可能にしてくれると思うんだ。
Je pense qu'avec l'internet si c'est possible.
この翻訳もインターネットで親切な誰かがフランス語にしてくれているんだ(^^
La traduction de ce texte, en effet , elle est faite sur internet par quelqu'un de gentil que je ne connais pas (^^
おかげで私は、あなたの言っている事がすごく良く分かるよ。
Grâce à cette personne, je comprends très bien ce que tu me veux dire.
今度は通訳者をつれて旅がしたいぐらいだ(^^
Tant il est vrai que, la prochaine fois je quand même voyagerais en compagnie d'un traducteur(^^
また、会える日を楽しみにしているよ!
J'attends avec impatience de te revoir !








クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。