Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] Luxe888は招待制の会員向けサービスです。 初めてサービスをご利用の前には会員様からのご紹介と会員登録が必要となります。 ご入会条件:既存の会...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は secangel さん ume1230 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字

b_suzukiによる依頼 2010/09/22 13:27:30 閲覧 2987回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

Luxe888は招待制の会員向けサービスです。
初めてサービスをご利用の前には会員様からのご紹介と会員登録が必要となります。

ご入会条件:既存の会員様からのご紹介者のみ(ご紹介があってもお断りする場合もございます)
ご入会時に必要な費用:入会金100万円 年会費60万円(1年分)

ご入会に関してのご質問はこちらのフォームよりお問い合わせください。

secangel
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/09/22 15:01:46に投稿されました
Luxe888 使用邀请制来向会员提供服务。
在第一次使用我们的服务之前,必须要通过我们会员的介绍才能登录。

入会条件:只接受目前既有会员的介绍(即使会员介绍但是受到拒绝的情况也是有的)
入会所必需的费用:入会费 100 万日元,年会费 60 万日元(1年)

如果对入会方面有任何疑问,请通过以下这份表格来询问。
ume1230
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/09/22 15:34:20に投稿されました
Luxe888是(一种)邀请式的会员制服务(体系)。
接受首次服务之前,需要(本会)现会员的介绍及完成会员注册。

入会条件:仅限现会员介绍入会的人员(即使是有现会员介绍,也有谢绝入会的情况)
入会时所需费用:入会金100万日元 年会费60万日元(一年)

关于入会的问题,请填写这里的表格咨询。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。