Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
近々旅行の予定は
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 近々旅行の予定は
翻訳依頼文
any travel in sight
sosa31
さんによる翻訳
近々旅行の予定は
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
19文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
43.5円
翻訳時間
36分
フリーランサー
sosa31
Starter
他の英語から日本語への公開翻訳
エコノミー発送は税関や到着時に追加料金がからないということでいいんですよね?
英語 → 日本語
今後のために クレームをされたい場合は、同じ内容のメールを何度も送られるのではなく、一回だけお送りいただくようにお願いいたします。 ご説明しましたように、新たに日本の追跡番号をリクエストされた場合、その取得に少なくとも24時間頂いております。それはDHL側で情報システムを更新する必要があるからです。もしもそれを待たずにこちらに追跡番号についてお問い合わせいただいた場合、情報システムにはひとつ前の追跡番号しかなく、それをお伝えする形になってしまいます。 DHL側で情報が更新されましたので、追跡番号をお伝えいたします。 RZ937000431TW ---- RZ937000445TW ---RZ937000462TW and RZ937000459TW 今後問題がありました際には、どうか落ち着いて、問題について1通だけメールをお送りくださいませ。 どうぞよろしくお願いい...
英語 → 日本語
1) 日本へはたくさんのLPを送ったことがあります。およそ10日ほどかかります。明日発送の予定ですがもしかして今日できればいたします。よろしくお願いいたします。 2) こんにちは。メッセージありがとう。次に発送できる火曜日に値段を確認します。よろしくお願いします。
英語 → 日本語
追跡するのはより手間がかかるため、より難しくなります。でも、最初のテスト期間は追跡しても結構です
英語 → 日本語
sosa31さんの他の公開翻訳
Thank you for offering us a wholesale price and sending the list of prices. There are some items I would like to purchase and I will contact you again later on. Could you please let me know once you find out the charge for the 5 players to be shipped to Japan?
In addition, thank you for the warranty. It helps a lot. Does that mean that if I pay the transaction and repair fee, I can get my customer’s player repaired by shipping it to your company?
If you need anything, please let know. We look forward to doing business with you.
日本語 → 英語
http://www.americanexpress.com/japan/online_shopping/myus.shtml
Discount is being offered to new members using American Express as shown on above URL
I am already a member but would I get the discount using American Express?
日本語 → 英語
I am writing this because the money has not been refunded, even though the order was cancelled.
Please process the refund immediately.
I am contacting you because my credit card company still has not received any refund information.
日本語 → 英語
Thanks for the email.
Our apologies, the product is only available in Japanese. However, the operation is quite simple and we believe you will be able to understand quickly.
Thanks for the email.
We shipped the item but have you not received it yet? We will check right away. In case it’s been lost, please request for a refund or re-delivery.
Thanks for the email.
The time for delivery is slightly different by country, but generally it will be delivered within 16 days. We can issue a receipt but to whom should we address it to? Is it ok if we use English on the receipt?
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する