Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の人生は同じ事の繰り返しばかりだという事に気が付いた。人は自分の周りの環境を一新することで自分を変えることができる。人は自分自身が嫌になった時、自分を変...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん mangetsu_1982 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

taiyounohahennによる依頼 2012/12/07 04:57:51 閲覧 5287回
残り時間: 終了

私の人生は同じ事の繰り返しばかりだという事に気が付いた。人は自分の周りの環境を一新することで自分を変えることができる。人は自分自身が嫌になった時、自分を変えようと努力をする。嫌いな自分を変えることは簡単ではないが、強い決意があれば変えられるものだと思う。しかし自分を変える努力をした結果、自分自身だけが「自分は変わったんだ。」と満足していても何か確信が得られない。結局、友達に会った時「相変わらずだね。」と言われたらどう受け止めるだろうか。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/12/07 05:55:16に投稿されました
I realized that my life was just a repetition of the same things over and over. By changing their own surroundings, people can change themselves. When you are unhappy with yourself, you can change yourself as long as you are willing to make the effort to do so. Changing the things about yourself that you don't like is not easy, but if you have a strong conviction to do so then i believe it is possible. However, after putting forth the effort to change yourself, just thinking "I have changed" and being content with it is not enough. If you met a friend and they remarked that you are "just the same as always" what would you think?
taiyounohahennさんはこの翻訳を気に入りました
mangetsu_1982
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/12/07 05:19:24に投稿されました
I realised that the events of my life just seemed to repeat themselves over and over and again. Human beings have the ability to transform their surroundings and thereby transform themselves. If Human beings don't like themselves, they can make an effort and change. It's not simple to change things about yourself that you don't like, but I think if you are really determined, you can do it. But, if you make the effort and change yourself, you can't get the affirmation that you need if simply say to yourself, 'Indeed! I have changed!'. Ultimately, if you met up with your friend, and they said that you were 'the same old you', how would you take it?
taiyounohahennさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。