Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] [あなたの作ったクリスマスカードを送ってみてね!] 大切な人へのクリスマスカードはもう送りましたか? Webchは皆さんがオリジナルでどんなクリスマスカー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 sona_0204 さん mylovin113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 415文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

crhtranslationによる依頼 2012/12/06 15:50:40 閲覧 2141回
残り時間: 終了

[あなたの作ったクリスマスカードを送ってみてね!]
大切な人へのクリスマスカードはもう送りましたか?
Webchは皆さんがオリジナルでどんなクリスマスカードを作ったのか見てみたいです。
お望みであれば採点もいたしますので、その旨を書き添えてmail@adress.jpまで送ってくださいね。
(※公開を前提として募集するものではありませんが、優秀な作品は事前に連絡して了承を得た上で紹介させていただく場合があります)

'Send the Christmas Card made by you!'
Have you send a Christmas Card to your beloved ones?
Webch wants to see what kind of original Christmas Card everyone has made.
If you wish, we'll even look at it for you, so please add your message and send it to us at mail@adress.jp.
(*Since it will be open to the public, it's not something that we're taking applications for, but the winner will be contacted beforehand and be introduced as the person who was acknowledged.)

[クリスマスカードの準備はお済みですか?]
クリスマスはもうすぐそこ。
クリエイティブなあなたは大切な人へのクリスマスカードも
心をこめて作成したのではないでしょうか?
Webchもみなさんがどんなクリスマスカードを作ったのか見てみたいです。
どうぞ送ってみてください。

[クリエイティブなクリスマスカード募集]
大切な人へのクリスマスカードはもう送りましたか?
Webchでは皆さんの作ったクリエイティブなクリスマスカードを募集します。

'Are you done with the preparations for the Christmas Card?'
Christmas is just around the corner.
Isn't your creative side going to wholeheartedly make a Christmas Card for your beloved one?
Webch also wants to see what kind of Christmas Card you have made.
Please go ahead and send it to us.

'Applications for creative Christmas cards'
Have you sent a Christmas card to your beloved one yet?
Webch is taking applications for creative Christmas cards made by everyone.

クライアント

備考

アジア向け。わかりやすい文法がよい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。