Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] だからきっと彼は私に対してものすごく優しかったのだ。優しいというよりむしろ私に甘かった。私は4年間でたくさん遅刻したが厳しく起こられたことはないし、バイト...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

notforsaleによる依頼 2012/12/04 20:20:25 閲覧 1948回
残り時間: 終了

だからきっと彼は私に対してものすごく優しかったのだ。優しいというよりむしろ私に甘かった。私は4年間でたくさん遅刻したが厳しく起こられたことはないし、バイト中に友達とメールをすることは普通だ。私は彼の勝手な言葉に対して賛同して、彼の機嫌をとっていればお金が手に入った。仕事の内容は私の大好きな分野で、人間関係は店長だけであって、さらにお店では自由な行動が許されていた。だから私はこのバイトを4年間続けることができたのだと思う。

Therefore, in the end, he was extremely kind to me. Rather than saying kind, it was more like he was easy on me. In those four years, I was often late, but he didn't tell me off strictly, and it was normal for me to send messages to friends during work. If I approved of his arbitrary words and sucked up to him, I got money. The contents of the work were in a field I loved, and for human relations there was only the shop manager. Plus, at the shop I was forgiven for doing as I pleased. I think that's why I was able to continue that part-time job for four years.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。