Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 2.日本への送料はいくらですか?-重量によります、26,15 € + 1キロ毎に5,00 €かかります。 3.日本まで何日かかりますか?-わかりませんが...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん y_y_jean さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 712文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

felleoによる依頼 2012/12/04 16:52:45 閲覧 11377回
残り時間: 終了


2.How much is the shipping cost to Japan? – it depends on the weight It is 26,15 € + 5,00 € each kg extra.
3.How long does it take to Japan? – I did not knew, may be one week.
4.Can I use credit card \"Visa or Master\" and PAYPAL as my payment method? – PayPal will be ok, but it depends on the amount.
5.If I buy two or more items,Can you discount the total amount? No – because the CMC marging is bad, may be a little bit discount on older models. It depends to the mode you ask for.
6.In order that you send out all items to Japan with free shipping,How much should I purchase? – shipping cost see above!
7.Are all items 100% authentic and Brand New? – Yes, naturally, we are one the biggest CMC Dealer in Europe.

2. 日本への配送料金はおいくらですか?ー重量によります。 26,15ユーロ+追加1kgごとに5,00ユーロです。
3. 日本までどれくらいで到着しますか?ーわかりません。約1週間ほどではないでしょうか。
4. クレジットカード(VISAかMASTER)、またはペイパルで支払えますか?ーPaypalでお支払いいただけますが、価格によります。
5. 二個以上購入したら、総額から割引してくれますか?いいえーCMCのマージンはあまり良くないので、できません。古いモデルでしたら少し位割引できるかもしれません。ご所望のモードによります。
6. いくら購入すれば日本無料配送していただけますか?ー配送料金については上記をご参照下さい!
7. 全商品100%正規品、新品ですか?ーはい。我々はヨーロッパ最大のCMCディーラーです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。