Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 メールありがとうございます。 あなたが正しいです。請求書には64個と書かれていますが、箱には45個しか入っていません。ほとんどの...

この英語から日本語への翻訳依頼は y_y_jean さん setsuko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 550文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakamuraによる依頼 2012/12/01 17:02:54 閲覧 1134回
残り時間: 終了

Greetings,

Thank you for your email.

You are correct. The invoice states there should be 64 pieces but there are only 45 in the package. In most cases this is due to the merchant split shipping the other items in a different package. I would suggest contacting them and asking them if all items were supposed to be in one box. If the missing items were shipped separately, I would ask the merchant for the tracking number.

Please do not hesitate to let me know if there is any way I can be of further service.

Sincerely,

Christian

Account Manager

y_y_jean
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2012/12/01 17:10:54に投稿されました
こんにちは。

メールありがとうございます。

あなたが正しいです。請求書には64個と書かれていますが、箱には45個しか入っていません。ほとんどの場合、この問題は販売者が他の商品を別送で送っている場合が多いです。全ての商品が1つの箱に同梱されているべきなのかどうかを販売者に確認することをお勧めいたします。もし足りない商品が別送で送られている場合は、販売者にトラッキングナンバーを聞きます。

もし何かお役に立てることがございましたら、遠慮なくお申し付け下さい。

クリスチャン

アカウント・マネージャー
setsuko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/01 17:13:49に投稿されました
前略

メールをありがとうございました。

お客様の仰るとおり、64枚の請求書のうち、45枚のみ同梱されております。
これは多くの場合、メーカーが商品を分けて発送しているためです。
お客様のほうでメーカにお問い合わせいただき、すべての商品が1つに同梱されていることになっていたかご確認ください。もし欠けている商品が別送されていた場合、こちらからメーカーに追跡番号を問い合わせます。

こちらで何かお力になれることがあれば、ご遠慮なくお問い合わせください。

敬具

会計主任 クリスチャン
setsuko
setsuko- 12年弱前
訂正:3行目 請求書には64個とありますが、45個のみ同梱されております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。