Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ フランス語への翻訳依頼] This is Moulin Academy, a private high school that has gathered superior stud...

この英語からフランス語への翻訳依頼は alexdagorn さん linbis さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 3110文字

koyonpleteによる依頼 2012/12/01 05:51:02 閲覧 5130回
残り時間: 終了

This is Moulin Academy, a private high school that has gathered superior students that excel at their art from countries all around the world.
It has been decided that the students who have been gathered for a summer training camp will be practising a play based on "Run, Melos, Run", written by Showa Japan literary master Dazai Osamu
The one who has undertaken the writing of the play scenarios is Atezuki Jun. As the younger brother of Jyogasaki Takumi, who is attending Moulin Academy because he is aiming to be a doctor, he should be entering Moulin Academy high school next year.


linbis
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2012/12/01 12:33:57に投稿されました

Voici L’Academie Moulin , une école privée qui a réunis des étudiants supérieurs qui excellent dans leur art, venant de pays partout autour du monde. Il a été décidé que les étudiants qui ont été réunis pour ce camp d'été d'entraînement sera une pratique du jeu basé sur « Melos, Run, Run », écrit par Showa, un maître littéraire Japonais. Dazai Osamu, celui qui a entrepris la rédaction des scénarios de jeu Atezuki Jun. Comme il est le frère cadet de Jyogasaki Takumi, qui fréquente une Académie Moulin parce qu'il souhaite devenir médecin, il devrait entrer a école secondaire Moulin l'an prochain.
alexdagorn
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2012/12/01 06:22:21に投稿されました
Voici l'académie Moulin, un lycée privée qui rassemble de brillants étudiants venus du monde entier et excellant dans leurs spécialités respectives. Il a été décidé que les étudiants réunis dans un camp d'entraînement d'été pratiqueront un jeu basé sur le "Cours Melos!", écrit par un maître Showa de la littérature japonaise: Dazai Osamu. La mise en scène a été réalisée par Atezuki Jun: Jeune frère de Jyogasaki Takumi (doctorant de l'académie Moulin), il devrait intégrer l'école l'année prochaine.




The one who decided to ask him to write the script is the theatre circle's advisor, Kanzaki Hikari. The excellent young doctor originally worked hectically at a university hospital, but is now employed as Moulin Academy high school's school doctor for many weeks.

"Run, Melos" is a Greek play. It starts just after Melos, who was imprisoned by a tyrant and is to be killed, asks a friend to present himself to the tyrant as a substitute so that Melos can appear at his younger sister's wedding ceremony, telling his friend he would definitely return.

linbis
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2012/12/01 13:27:43に投稿されました

Celui qui a décidé de lui demander d'écrire le script est conseillé du cercle de théâtre, Kanzaki Hikari.
L’excellent jeune et fébrile médecin a initialement travaillé dans un hôpital universitaire, mais il est maintenant employé comme médecin scolaire à l’école secondaire de L’Academie Moulin pendant plusieurs semaines. « Run, Melos » est une pièce de théâtre grec. Il commence juste après le Mélos, qui fut emprisonné par un tyran et doit être tué, demande à un ami à se présenter devant le tyran comme substitut afin que Mélos puisse se rendre à la cérémonie de mariage de sa sœur cadette, promettant définitivement a son ami qu' il reviendra.

In order to prove his own view of humanity as fundamentally depraved, the tyrant, who does not believe in friendship, permits Melos to go under the condition that if he does not return within that time, his friend will be executed. When Melos tries to appear at the wedding ceremony and return, various difficulties arise for Melos, and it is doubtful whether he will be able to return before his friend will be executed. Will Melos' friend be killed in his place, or will Melos bid his lovely younger sister's family farewell and return to be killed for his friend? What will the tyrant think if Melos returns...
It becomes a question about the trust and bonds between people.

linbis
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2012/12/01 13:53:22に投稿されました
Afin de prouver sa propre opinion de l'humanité comme fondamentalement dépravée, le tyran, qui ne croit pas en l’amitié, permis à Melos de passer sous la condition que si il ne revient pas dans ce délai, son ami sera exécuté. Quand Melos essaie d’assister à la cérémonie de mariage et de revenir, plusieurs difficultés se posent à Melos et il est douteux qu'il pourra revenir avant que son ami soit exécuté. L’ami de Melos sera-t-il tué à sa place ou Melos enchérira t-il sa jeune sœur sa belle famille d’adieux et retournera se faire tuer a la place de son ami ? Ce que pensera le tyran si Melos retourne... Cela devient une question de liens confiance entre les gens.


Surrounding this play, the "forms of love" that each believes in will be confronted...
A heartrending light BL story spinning off of Love Academy, which has grown immensely popular
A scenario writer whose specialty is BL and original music from the sound creator. Beautiful.
The CGs enliven the aesthetic of a world with a play within a play.

[Kanzaki Hikari]

Moulin Academy's school doctor.
He is also working as a normal surgeon at the hospital.
He is an ideal teacher who thinks from the student's perspective and gives advice.
He is trusted by all students, regardless of whether they're male or female.
Quiet and prudent. Sometimes his silences are long when he is recalling something.
He likes theatre-going and plays.



The story can be enjoyed for free, but each time you read a story, Koyon (power) will go down a little. It will recover a little every morning at 4!!
For those who haven't played "Love Academy" yet, try playing it!
It is an otome game (a dating sim for girls) where you can be the female protagonist, enroll at Love Academy, and get a boyfriend.
"The Seal of Lycoris", the suspense otome game with a three-way struggle between vampires, humans and fox spirits, is planned for release next year. If you register early, you will be given a bonus when "The Seal of Lycoris" comes out.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。