Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] どんぶりと湯呑みは、古くから日本人に愛されてきた伝統的な食器です。 ニットウェア風の細かな網目模様は、陶器の型作り職人が手作業で彫り込んでいます。 シンプ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん basweet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

dentakuによる依頼 2012/11/28 23:46:25 閲覧 3379回
残り時間: 終了

どんぶりと湯呑みは、古くから日本人に愛されてきた伝統的な食器です。
ニットウェア風の細かな網目模様は、陶器の型作り職人が手作業で彫り込んでいます。
シンプルだけど斬新で可愛いデザイン!

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/29 00:33:37に投稿されました
Donburi, a type of bowl, and teacups are traditional tableware that have been loved by the Japanese since a long time ago.
A detailed stitch pattern like in knitwear is carved by hand by artisans who make pottery.
Though it is simple, it is a cute and novel design!
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/11/29 01:04:33に投稿されました
Porcelain bowls and teacups are traditional pieces of tableware that have long been loved by the Japanese people. These pieces of porcelain are handmade by craftspeople in a detailed knit-style. It's a simple, yet novel and cute, design!
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ニットウェアのような網目模様の食器に関する紹介文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。