Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 生産性: Brett Terpstra、Usefulnessポッドキャスター、ハッカー ファッション:Coco Rocha、モデル ヘルス&フ...
翻訳依頼文
Announcing the Nominees in Mashable’s 2012 Innovation Index
Mashable’s Innovation Index celebrates recent tech, digital and social innovations that have redefined your world. It is comprised of 15 categories, each of which is curated by an expert Mashable selected because of their work in the space. Each curator will select five nominees — companies, products, events or technologies — that are pushing the boundaries in an ever-evolving digital landscape. Once we announce the five nominees, we’re looking to you, the Mashable community, to cast your vote for your favorites, the things that have truly changed your world.
Mashable’s Innovation Index celebrates recent tech, digital and social innovations that have redefined your world. It is comprised of 15 categories, each of which is curated by an expert Mashable selected because of their work in the space. Each curator will select five nominees — companies, products, events or technologies — that are pushing the boundaries in an ever-evolving digital landscape. Once we announce the five nominees, we’re looking to you, the Mashable community, to cast your vote for your favorites, the things that have truly changed your world.
chiaki
さんによる翻訳
マッシャブルによる2012年イノベーション指数のノミネートを発表
マッシャブルのイノベーション指数は、世界の定義を変えた最新のテクノロジーやデジタルまたはソーシャルイノベーションに贈られる。
これは15のカテゴリーで構成され、それぞれマッシャブルが選んだその道の専門家によって管理されている。
各専門家は、絶え間ない進化を続けるデジタル業界の先駆けとなるような企業、製品、イベントまたはテクノロジーにおいて、5つの候補を選出する。
5つの候補を発表したら、世界を実際に変えたと思うあなたの好きな候補にマッシャブルのコミュニティーで投票してもらう。
マッシャブルのイノベーション指数は、世界の定義を変えた最新のテクノロジーやデジタルまたはソーシャルイノベーションに贈られる。
これは15のカテゴリーで構成され、それぞれマッシャブルが選んだその道の専門家によって管理されている。
各専門家は、絶え間ない進化を続けるデジタル業界の先駆けとなるような企業、製品、イベントまたはテクノロジーにおいて、5つの候補を選出する。
5つの候補を発表したら、世界を実際に変えたと思うあなたの好きな候補にマッシャブルのコミュニティーで投票してもらう。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1749文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,936円
- 翻訳時間
- 約8時間
フリーランサー
chiaki
Starter
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...