[英語から日本語への翻訳依頼] 大丈夫です。怒っていません。オープンケースとして$70 を返金するのが一番簡単です。もしご希望であればもう一度オープンできます。PayPal を通されるの...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/28 07:47:08 閲覧 847回
残り時間: 終了

It's okay. I'm not upset. It's just much easier for me to refund your $70 through an open case. I can open it again if you'd like. I'd prefer you not go through paypal.

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/11/28 08:04:29に投稿されました
大丈夫です。怒っていません。オープンケースとして$70 を返金するのが一番簡単です。もしご希望であればもう一度オープンできます。PayPal を通されるのはちょっとやめていただきたいと思います。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/11/28 08:03:18に投稿されました
大丈夫です。がっかりしてませんよ。オープンケースを通してあなたに70ドル返金する方が楽ですから。
あなたが良ければ再度開設します。ペイパルを通さない方が好ましいです。
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/11/28 07:52:09に投稿されました
OKですよ。怒っていません。ただオープンケースを通して、$70返金したほうがもっと簡単なのです。もし良かったら、またオープンできます。ペイパルで手続きをすることは同意できません。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。