Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] お世話になっております。 本日御社から私の携帯電話に着信が入っておりました。 折り返しの電話をしたのですが、私はまだ中国語の聞き取り能力が無くご用件を...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kangnan さん umigame さん zhouchenfu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 8分 です。

yukiによる依頼 2010/09/14 18:39:52 閲覧 3459回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

お世話になっております。
本日御社から私の携帯電話に着信が入っておりました。
折り返しの電話をしたのですが、私はまだ中国語の聞き取り能力が無くご用件をお聞きすることが出来ませんでした。
もし何かありましたら、メールにてご連絡を下さいます様お願い申し上げます。

kangnan
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/09/14 19:36:42に投稿されました
承蒙一直以来的关照,
今天我看到了贵公司给我手机打来的电话。
我回了电话可是因为我的汉语听力水平还不够所以没有听出来是为了什么事情。
如果有什么事情的话,希望请用电子邮件和我联系。
★★★★☆ 4.0/1
umigame
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/09/14 20:47:46に投稿されました
承蒙您一直以来的关照。
今天有一个您公司打过来的未接来电。虽然我试着回了电话,但是我的中文能力不高,没能够听懂。
若有事要联系我的话,请发邮件联系我。谢谢。
★★★★☆ 4.0/1
zhouchenfu
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/09/14 18:59:59に投稿されました
承蒙您关照。
今天我的手机里有贵公司的来电。
我回电了,但是我还没有能听懂中文的能力,没能听懂是什么事情。
如果有什么事,请发邮件与我联系。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。