[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] -ご注文が完了し、メッセージが届けられました。 -Twitter投稿回数の制限により、メッセージはまだ送信されていません。しばらく時間をあけてMyPag...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "テクノロジー" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mangetsu_1982 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 57分 です。

hhkbkkbによる依頼 2012/11/25 14:39:11 閲覧 2964回
残り時間: 終了

-ご注文が完了し、メッセージが届けられました。

-Twitter投稿回数の制限により、メッセージはまだ送信されていません。しばらく時間をあけてMyPageより再度送信処理を行って下さい。(再び支払いが発生することはありません).

-登録されたTwitterアカウント名が認証アカウントと異なります。正しいアカウント名で再登録して下さい。

-Twitterの認証に失敗しました。しばらく経ってからリトライしてください。

-無料で1通誰かに返信メッセージを送ることができます。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/25 18:49:48に投稿されました
- After the order, a message has arrived.

- The message is not sent yet because of Twitter's post restriction. After a short while, please resend the message from MyPage. (You will not be charged with a second payment.)

- The registered Twitter account name is different from the authenticated account. Please register again with the correct account name.

- Twitter authentication has failed. Please try again after a short while.

- It is possible to send 1 reply message for free.
hhkbkkbさんはこの翻訳を気に入りました
mangetsu_1982
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/11/26 00:36:32に投稿されました
-The order is complete, and the message has been delivered.

-The message hasn't been delivered yet due to the submission limit for Twitter. Please wait a little while, and then repeat the sending process from 'MyPage'. (You won't be charged again for this message.)

-The registered Twitter account name and the confirmed account name are different. Please use the correct account name and try again.

-Twitter authentication failed. Please try again later.

-You can send one free message.
hhkbkkbさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

I'm working on my startup and creating a software. Enthusiastic translations for our creation are wanted. If you have native linguistic sense and are copy wright talented person, we need your great help.

備考

This translation is needed to be completely natural for native users.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。