[日本語から英語への翻訳依頼] 混乱させれメールをしてすいませんでした。添付ファイルの商品は、出荷してくだい。 出荷のインボイスは、無料にしてください。なぜなら、前回間違って入荷された...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukue さん monagypsy さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 39分 です。

nishiyama75による依頼 2010/09/13 07:02:44 閲覧 2649回
残り時間: 終了

混乱させれメールをしてすいませんでした。添付ファイルの商品は、出荷してくだい。
出荷のインボイスは、無料にしてください。なぜなら、前回間違って入荷された商品の代換えです。また、代替商品が、5点少ないのでその分は返品書作成お願いします。
今週残りの商品出荷は、ありますか。なぜなら、来週は休日が続きますので、明確な出荷状況を教えてください。

I'm sorry to send a mail that confuse you. Please ship products on an attached file. Don't charge for an invoice of a shipment please. Because you shipped wrong products last time. These are a replacement of those. Also there are 5 products short for substitute products. So make document of a returned goods for them please. Do you have rest of shipment this week? Because next week is holiday week in Japan. Make me know definite shipping schedule please.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。