Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] グラフィカルなストライプ柄の光沢のあるタンクドレスは膝下丈まであり、 モデルの体に巻きつくようなスタイルだ。一方、カスケードシフォンでできた ハイウェ...

この英語から日本語への翻訳依頼は coconuts さん robin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 633文字

nishiyama75による依頼 2010/09/09 12:25:10 閲覧 2497回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

A sleek tank dress extends to mid-calf with juxtaposed graphical stripes winding around the wearer’s body, while an empire-waist dress with cascading chiffon offers a silhouette that feels both modern and feminine. Uniform classics are reanalyzed in the functional spring outerwear with a timeless khaki trench, an army green belted parka, and a revisit to the varsity jacket from last season, this time lightened up with cropped sleeves. Separates are definitely the driving force of this season, with youthful shorts and skirts in all different shapes, easy day dresses, and shirts and blouses in a variety of weights and fabrics.

coconuts
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/09/09 13:09:37に投稿されました
グラフィカルなストライプ柄の光沢のあるタンクドレスは膝下丈まであり、
モデルの体に巻きつくようなスタイルだ。一方、カスケードシフォンでできた
ハイウェストのドレスは、モダンながらも女性的なシルエットを作り出している。
クラシック調の洋服は、定番のカーキ色のトレンチジャケットやベルトつきの
グリーンのアーミーパーカ、そして先シーズンからの取り上げられている
バーシティジャケットとの組み合わせにより新たな装いとしてよみがえった。

若々しいショートパンツや様々なフォルムのスカート、着心地の良いデイドレス、様々な風合いと素材のシャツやブラウスなどのセパレーツも、紛れもなく
今シーズンの注目アイテムだ。
★★★★★ 5.0/1
robin
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/09/09 19:46:10に投稿されました
細身でふくらはぎ丈のタンクトップワンピースは着用した時にグラフィカルなストライプが身体を取り巻くようにデザインされています。シフォン重ねのエンパイアウエストワンピースはモダンでフェミニンなシルエットを生み出します。ユニフォームスタイルが春季のアウターでは機能的に進化しました。時代を超越するカーキトレンチコート、アーミーグリーンのベルト付パーカ、そして前シーズンから流行中のスタジアムジャンパーが今シーズンは短めの袖丈にアレンジされています。あらゆるデザインの若々しいショートパンツとスカート、ゆったりデザインのワンピース、また様々な厚さや素材のシャツ、ブラウスとのセットアップが今季ファッションの牽引力となる事は決定的でしょう。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。