Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] また髪全体をコーティングすることで髪の毛内部の水分を閉じ込め、さらに表面に光沢を出し、つやのあるサラサラとしたナチュラルヘアの実現が出来るのです。 さら...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukue さん zhizi さん english_japanese さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 49分 です。

dentamanによる依頼 2010/09/09 11:39:01 閲覧 3455回
残り時間: 終了

また髪全体をコーティングすることで髪の毛内部の水分を閉じ込め、さらに表面に光沢を出し、つやのあるサラサラとしたナチュラルヘアの実現が出来るのです。
さらにブラッシングによる静電気の発生を抑え、例え静電気が発生している髪でも、静電気を落ち着かせます。また、紫外線を通さないので紫外線による痛みも改善されます。
髪の潤いを与える。紫外線予防効果。ドライヤーの熱をカットして髪を保護。
頭皮の新陳代謝を高め、毛穴に詰まった脂肪コレステロールを溶かすのでフケやかゆみを防ぐ

Also, by coating the entirety of one’s hair, the moisture inside the strands is locked in, the surface of hair is given a glossy finish, and one can achieve the smooth gloss of natural hair. In addition, static electricity caused by brushing is decreased, and it can even reduce the static already present in hair. Also, it does not allow UV rays to pass through it, so pain caused by UV rays is alleviated. It moisturizes hair. It defends against UV rays. It diminishes heat from hair driers and protects hair. It increases renewal of the scalp, and it dissolves the cholesterol fats that block pores, so it protects against dandruff and itching.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。