[日本語から英語への翻訳依頼] CCメールをし忘れていて、すみませんでした。 以降は気をつけます。 博多は福岡県にある九州で一番大きな都市です。 国際空港や大きな港もあります。 当社の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mydogkuro11 さん sona_0204 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nagomiによる依頼 2012/11/20 05:12:27 閲覧 45324回
残り時間: 終了

CCメールをし忘れていて、すみませんでした。
以降は気をつけます。

博多は福岡県にある九州で一番大きな都市です。
国際空港や大きな港もあります。
当社の工場が九州にありますので、船便はいつも博多港から荷揚げしています。

22日の14時の待ち合わせホテルも了解しました。
フロント近辺にいるようにいたします。

日本の気候は冬型になり、突然寒くなってきました。
いらっしゃる際は、温かい装いでいらしゃってください。

I apologize for forgetting to mark you in CC.
I'll be careful from now on.

Hakata is the biggest city in Kyushu, Fukuoka Prefecture.
There's also an international airport and a big harbour.
Since our company's factory is in Fukuoka, we always unload the shipping at Hakata Harbour.

I've also understood the hotel where we have the meeting on 22nd at 14:00.
I'll make sure I'm in the reception area.

Since the climate changed to winter type in Japan, it suddenly became cold.
When you come, please have warm clothes on.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。