[日本語から英語への翻訳依頼] 中でも土で成型し、焼成した博多人形などは、 ウサギや猫などの海外でもなじみの深い動物をかたどった雛人形等が、 可愛らしく場所もとらずに飾ることができる...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukue さん freckles さん robin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 32分 です。

tuyoshi562124による依頼 2010/09/04 20:33:19 閲覧 2155回
残り時間: 終了

中でも土で成型し、焼成した博多人形などは、
ウサギや猫などの海外でもなじみの深い動物をかたどった雛人形等が、
可愛らしく場所もとらずに飾ることができるため、
部屋のデコレーションに気軽に取り込むことができると高い人気を誇っています。

また、市松人形などもビスクドールなどと同じように飾ることができるため、お土産として人気を呼んでいるのです。

Hakata dolls, which are fired and made from clay on the inside, too, and Hina dolls that resemble animals that even overseas have a deep intimacy with people (such as rabbits or cats), are very charming, and because they can be displayed anywhere without having a set place for them, they can be freely introduced as room decorations and boast high popularity.

Also, because Ichimatsu dolls, etc. are also able to be displayed like bisque dolls, they are popular as presents.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。