Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 町娘や武家娘、芸者や花魁などの華やかな衣装を身にまとい、 歌舞伎や能などの一場面や「決め」のポーズをかたどっています。 日本人形を海外へのお土産に...

この日本語から英語への翻訳依頼は freckles さん yukue さん merobin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 21分 です。

tuyoshi562124による依頼 2010/09/04 20:29:32 閲覧 4037回
残り時間: 終了

町娘や武家娘、芸者や花魁などの華やかな衣装を身にまとい、
歌舞伎や能などの一場面や「決め」のポーズをかたどっています。

日本人形を海外へのお土産に。

日本人形は、西暦1927年に人形大使と名づけて市松人形をアメリカ合衆国に贈ったことなどを契機に、
日本の文化を伝えるお土産として多々利用されています。

They are dressed in the brilliant costumes of townsfolk’s daughters, daughters of samurai, geisha, courtesans, etc. They reproduce a single scene or “kime” (signature) poses from Kabuki or Noh.

Japanese dolls becoming souvenirs overseas

In 1927, Japanese Ichimatsu dolls were given the name ‘doll ambassadors’ and were sent to the United States of America, and with this, among other things, as an opportunity, dolls are often used as a souvenir that communicate Japanese culture.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。