Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Keisai Eisen Keisai Eisenとは、江戸時代後期に活躍した日本の浮世絵師。 退廃的で妖艶な美人画で知られ、春画と好色本にも作品が多い...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jackizero さん [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 453文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 14分 です。

japaによる依頼 2012/11/17 17:00:46 閲覧 1604回
残り時間: 終了


Keisai Eisen
Keisai Eisenとは、江戸時代後期に活躍した日本の浮世絵師。
退廃的で妖艶な美人画で知られ、春画と好色本にも作品が多い。
彼は遊廓の女を、妖艶さと強い意志を湛えた眼差しを持つ女性として描いた。
彼の描いた肉筆美人画は、江戸時代の後期、退廃的な美意識を象徴的に表し、世情を反映したアクの強い画風を示している。
作品説明:遊女が一晩過ごしたお客を見送った後でお酒を温めている。
その姿は商売用の気取った姿とは異なる開放感にあふれた自然さがあふれている。

Keisai Eisen is a Japanese Ukiyoe artist who took an active part in the latter half of the Edo period. He is known as decadent and fascinating pictures of beautiful women and he painted a lot of pieces of shunga(erotic pictures) and Koshokubon(pornographic book) as well.
He painted women in licensed quarter as women who had voluptuous beauty and look displaying strong will.
His original drawing of beautiful women's portrait represent simbolically a a decadent sense of beauty and show a harsh tasting style.
description of work:a courtesan warms sake after giving her client a send‐off. Her figure is full of nature with a feeling of release, different from superficial affected pose.

作者詳細:Wiki

aiLaLa クリスマスセール!
期間限定 豪華商品をもれなく無料でプレゼント!
期間限定 11月20日〜12月25日
下記商品をもれなくプレゼント!
感謝を込めて“ふろしき”で贈り物
水に濡れても縮みや型崩れが少なく、シワにもなりにくいラッピング用に最適な風呂敷をご用意いたしました。
・サイズ:約70cm
*画像と実物の色目とは、多少の誤差がございます事、予めご了承下さい。
※各商品なくなり次第、終了となりますことご了承下さい。

Author details: Wiki

aiLaLa Christmas Sale!
Limited time A completely free present of a wonderful product
Limited time November 20〜December 25!
The below product will be completely given out as a present!
Gifts full of gratefulness in "wrapping cloth"
Even when wet by water, shrinkage and shape change is minor - we have prepared the optimum wrapping cloth which can be used for wrapping while being difficult to wrinkle
・Size: Approximately 70 cm
*Please acknowledge that the picture and the actual product's appearance may have differ slightly.
※Please acknowledge that this promotion is finished once this product is given out.

クライアント

備考

通販サイトの商品説明です/商品は浮世絵になります

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。