Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 地元のパートナーのルーツが日本だったため、合弁事業がうまくいっています。 その組織の奥さんである所有者・議長が日本人です。 合弁事業は、日本語と英語に...

翻訳依頼文
The joint venture deal was proceeded smoothly because the local partner have roots in Japan
Rudy Suliawan, the owner and chairman of the group's wife is Japanese
and the joint ventures is headed by his son, Ryu Kawano, who fluent in both Japanese and English

Recruit enter Indonesia by bringing their flagship online travel site, jalan.net
Jalan.net is fully localized in Indonesia and renamed to PegiPegi.com
the new company, is a joint ventures between Recruit, AMG (Sinar Mas Group) and Altavindo (founded by Indonesian educated in Japan)
The total capital invested is $3.4

Rakuten formed a joint venture with Global Mediacom (MNC group, owned by Chairul Tanjung) the new company is named Rakuten Indonesia
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
地元のパートナーは日本にルーツがあったので合弁契約は順調に進められた。所有者兼会長Rudy Suliawanの妻は日本人で、合弁事業は英語と日本語が流暢な彼の息子のRyu Kawanoによってリードされた。

Recruitは オンライン旅行サイトjalan.netを持ってくることにより、インドネシアへ進出した。Jalan.netは完全に地元に対応しており、名前はPegiPegi.comと変更された。
この新会社は Recruit, AMG(Sinar Masグループ)、Altavindo (日本で教育されたインドネシア人により創立)との合弁事業である。投資された資本金は340万ドルである。

RakutenはGlobal Mediacom (MNC group, 所有者はChairul Tanjung)とともに合弁事業を結成した。この新会社はRakuten Indonesiaという。


Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
703文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,582.5円
翻訳時間
21分