Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 貴金属部分がくすんでおらず、単に日常の汚れ落としのクリーニングやジュエルスターで処理出来ないジュエリーにはパールクリーナーをご使用ください。 ●貴金属及...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 nick_hallsworth さん takeshikm さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 49分 です。

honeyによる依頼 2012/11/15 19:28:39 閲覧 1384回
残り時間: 終了

貴金属部分がくすんでおらず、単に日常の汚れ落としのクリーニングやジュエルスターで処理出来ないジュエリーにはパールクリーナーをご使用ください。

●貴金属及び天然宝石を素材とした、ジュエルー専用の変色防止、汚れ落しクリーナーです。※酸性なので、真珠・サンゴ等の有機系宝石には使用できません。●容量:80g●処理時間:約1分

nick_hallsworth
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/11/15 20:01:57に投稿されました
Please use Pearl Cleaner for simple everyday cleaning of jewellery where the metal has not faded or for jewellery which cannot be cleaned with Jewellery Star.

● Discoloration preventing and dirt removing cleaner for use with precious metals and natural jewels. ※ The product cannot be used on organic jewels like pearls and coral due to its acidity.
● Weight of contents: 80g
● Cleaning time: approx. 1 minute.
★★☆☆☆ 2.4/1
takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/15 21:17:47に投稿されました
Use our Pearl Cleaner for daily care to keep precious metals from getting dull or for jewelries that "Jeweluster" cannot remove dirt.

●This is a cleaner which also prevents jewelries made of precious metals or natural gems from discoloration.
*NOT for organic gems such as pearls and corals. This is acid type cleaner.
●Volume: 80g
●Cleaning Time: ca. 1 min.
takeshikm
takeshikm- 約12年前
ジュエルスターはJewelusterという製品と仮定して訳しております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。