Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] プログラムに参加しているファイナンシャルアドバイザーは、会員の家族に対して、次のようなことを理解してもらうためのサポートを行います: 福祉法を専門と...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん thepiglovesyou さん nyandaful さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 713文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 55分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2010/08/31 05:46:45 閲覧 1249回
残り時間: 終了

Financial professionals in the program can help families:
Understand how a special needs trust, a document prepared by an attorney with expertise in special needs law, protects an individual’s eligibility for government assistance such as Supplemental Security Income and/or Medicaid. Assets held by the trust for the benefit of someone with special needs should be used to supplement—not replace—government assistance.
Select the proper insurance and products to help fund the special needs trust.
Get started with a Letter of Intent, a non-binding document which states a family’s wishes for their loved one's future with regard to health issues, educational goals, etc., and the means to support those wishes.

プログラムに参加しているファイナンシャルアドバイザーは、会員の家族に対して、次のようなことを理解してもらうためのサポートを行います:

福祉法を専門とする弁護士によって作成された特殊ニーズ基金によって、政府からの補助、たとえば補足的保障所得(Supplemental Security Income)や、またはMedicaidと呼ばれる、障害者/低所得者対象の医療保険を受け取るための資格などが保護されること。基金によって維持管理された、特殊なニーズを持つ障害者を受託者とした資産は、政府の補助に取って代わるものではなく、あくまで補足的なものであること。特殊ニーズ基金の財源として適切な保険や金融商品を選ぶこと。患者の将来の健康問題、教育の最終目標などに関する家族の意思や希望、さらにそれらの希望を実現するための手段を明確に記載した、かつ法的拘束力のないLetter of Intent(基本合意書)を作成すること。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。