Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 抹茶味だから、お酒に入れたり、お菓子に入れたり、お蕎麦に入れて抹茶蕎麦にしたり。アイデア次第でいろんな料理にご使用できます。また甘味との相性も抜群です。こ...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん yukue さん gomogomo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 30分 です。

dentamanによる依頼 2010/08/27 17:26:25 閲覧 2454回
残り時間: 終了

抹茶味だから、お酒に入れたり、お菓子に入れたり、お蕎麦に入れて抹茶蕎麦にしたり。アイデア次第でいろんな料理にご使用できます。また甘味との相性も抜群です。この青汁は3種類の野菜と抹茶を絶妙なバランスで配合し、お茶感覚で飲めるように開発された最新の青汁です。現在の青汁の主流である「ケール」「大麦若葉」をはじめ、「ほうれん草」「抹茶」を独自の配合比率で原料を混合し、顆粒精製機にかけて水や牛乳などで瞬時に溶ける青汁粉末を完成させました。

This Matcha(powdered green tea) flavored chlorophyll juice powder can be mixed with alcohol and used for confectionery making and Matcha soba making. It can be added to various recipes depending on your ideas. In addition, its flavor goes well with sweetness. This most recently developed drink powder contains a well-balanced ingredients of 3 kinds of vegetables and matcha, so you can enjoy this drink like drinking teas. Its ingredients such as kale and young barley leaves, currently mainstream ingredients of chlorophyll juice, are mixed with spinach and matcha at our own blending ratio, and are finely granulated to make this drink powder to be quickly dissolved in water or milk.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。