Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] サンプルを弊社の品質管理課でチェックをしましたところ、下記品番で色落ち等がみられます。サンプルと同じレベルでバルクも仕上がるとなると販売できるかどうかわか...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん english_japanese さん usersmanual さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 56分 です。

nishiyama75による依頼 2010/08/26 07:23:53 閲覧 3060回
残り時間: 終了

サンプルを弊社の品質管理課でチェックをしましたところ、下記品番で色落ち等がみられます。サンプルと同じレベルでバルクも仕上がるとなると販売できるかどうかわかりません。バルクでは改良していただくようにメーカーにご連絡お願い致します。特にスパンコールシリーズは良く売れており、ショップでのかなり契約をつけております。問題は、ドライクリーニング・水・手洗い等で汚染・変色が、発生。また、スパンコールが、ドライ・水で色落ちして剥げてしまいます。せめて手洗いで処理できるレベルに改良希望

Your samples have been examined at our Quality Control division, and we observed color losses and other problems for the following items. We are not sure whether the goods can be sold or not, if the quality level for bulk orders will be the same level as the samples. Therefore, we would like you to instruct the manufacturer to improve the quality for bulk orders. “Spangles series” especially sell well, and we have already signed contracts for a considerable volume of this series with shops. The problems are that taints and discoloration appear when they are dry-cleaned, washed in water and hand-washed. In addition, spangles lose their colors and come off when dry-cleaned and washed in water. We would like you to improve the quality up to the level at least there is no problem when hand-washed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。