Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 次の方は、使用しないで下さい。医師からマッサージを禁じられている方。例:血栓(塞栓)症、重度の動脈瘤、急性静脈瘤、各種皮膚炎など。手に損傷のある方。出血な...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん h2o_japan さん usersmanual さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

dentamanによる依頼 2010/08/25 14:21:03 閲覧 2229回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

次の方は、使用しないで下さい。医師からマッサージを禁じられている方。例:血栓(塞栓)症、重度の動脈瘤、急性静脈瘤、各種皮膚炎など。手に損傷のある方。出血などがある方。ネイルアートなど、爪を伸ばしている方(爪が割れる危険性があります。)

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/08/25 14:51:47に投稿されました
Do no use this product if you are;
*not allowed to have massage by a physician. (ex. suffering from thrombosis, embolism, massive aneurysm, acute varices, other various dermatitis and etc.)
*with any kind of injury on your hands
*bleeding
*letting your nails grow for the purpose of nail art. (It may split nails.)
★★★★☆ 4.0/1
h2o_japan
評価
翻訳 / 英語
- 2010/08/25 15:28:05に投稿されました
Please don't use this products if you are applied to the followings;
To be told by a doctor to stop getting a massage (for example to have thrombus, heavy aneurysm, acute variceal hemorrhage, various dermatitis and etc), to have a damage on hands, bleeding and long nails including a nail art as it has a risk of cracking your nails.
usersmanual
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/08/25 14:38:27に投稿されました
The following people, please do not use. If doctors are forbidden from massage. Example: blood clot (thrombus) disease, severe aneurysm, varicose veins, acute dermatitis and etc. If you have a hand injury. If you have any other bleeding. And If you are growing your nails such like nail art (There is a risk of broking nails.)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。