[英語から日本語への翻訳依頼] 支払いについて、ご希望なら日本での文書のリリース時に全額をお支払いいただいても良いです。そのようにしたいですか? わたしはこの機会にあなたにAnne...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 gloria さん esworks さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 435文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nagomiによる依頼 2012/11/14 10:13:11 閲覧 1487回
残り時間: 終了

About the payment, if you like you can pay the entire amount on the release of the documents in Japan. Would you like to do it in this way?

I also would like to take this opportunity to introduce you to Anneke-san. She is in charge of the logistics at Carmien. I also put her on cc in this e-mail.


I will send the commercial Invoice to you a little later.
Can you confirm that the attached label we intend to stick on each bag is correct?

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/14 10:21:32に投稿されました
支払いについて、ご希望なら日本での文書のリリース時に全額をお支払いいただいても良いです。そのようにしたいですか?

わたしはこの機会にあなたにAnnekeさんをご紹介したいと思います。彼女はCarmienのロジスティックの担当です。彼女にもこのメールをCCで送りました。

もう少ししたらあなたにコマーシャルインボイスを送ります。
バッグに貼り付ける予定のラベルを添付したので、正しいかどうかご確認いただけますか?
esworks
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/11/14 10:23:14に投稿されました
お支払いに関してですが、
よろしければ、日本での文書の公開について、全額支払うことができます。
そのように致しますか?

また、この機会にAnnekeさんにあなたをご紹介したいと思っています。
彼女はCarmienで物流を担当しています。
また、私はこのメールに彼女をccに追加しておきます。

後日、請求書をお送りいたします。
バッグに取り付けるラベルが正しいかどうかご確認頂けますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。