Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ご利用ありがとうございます。あなた様は購入をお考えになられているようですが、数量が足らないようですね。万が一更に必要な時の為に、数点増やしておきました。あ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

chadによる依頼 2012/11/14 07:20:11 閲覧 1309回
残り時間: 終了

Thank you for your business and i think you were trying to purchase but the quantity is not available there. Just let you know that i have put couple more there just in case if you like to have more.I value your business anyway.
We have received a package to your account that is flammable.
While we currently are unable to ship this item, we are nearing the end of our negotiations with our couriers to be allowed to ship these items. Please allow a week for us to conclude these negotiations. Once we can ship these items, I will remove the hold on this package. Please note that it is considered dangerous goods due to being flammable so there will be an added fee to ship it. This fee will be between $10 and $15

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/11/14 07:29:00に投稿されました
ご利用ありがとうございます。あなた様は購入をお考えになられているようですが、数量が足らないようですね。万が一更に必要な時の為に、数点増やしておきました。あなた様との取引きを大切に思っております。
あなたのアカウント宛の可燃性の荷物を受け取りました。
現在、こちらの商品を発送する事ができませんが、私どもの宅配便業者にこれらの商品を配達してもらうための話し合いが直にまとまりそうです。
こちらの話し合いを成立させる為に、後一週間ほど猶予をください。これらの商品を発送できましたら、荷物の保留状態を削除させていただきます。可燃性であるため危険商品となっておりますことをご了承ください。その為、追加料金が必要となります。料金は10ドルから15ドルの間となります。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/11/14 07:53:34に投稿されました
ビジネスをありがとうございます。あなたは買おうとしていらっしゃったみたいですが、その量がなかったのです。もしもっと購入されたいのであれば少し増やしました。あなたのビジネスを大切に思います。
あなたの可燃性の小包が届きました。
現在この商品を出荷することが出来ませんが、将来的には出来るよう運送者と交渉しています。その交渉が完結するのに1週間くらいかかると思いますのでそれまでお待ち下さい。出荷できるようになり次第、ホールドを取り除きます。可燃性なので危険物ということになりますので追加のコストがあります。この費用は10ドルから15ドルくらいです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。