Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 石炭イニシアティブは安全であるのになぜ国家独占事業をやめようとしないのか (広範な鉱物埋蔵量が確認されているにもかかわらず)火力発電所の供給不足と現...
翻訳依頼文
Coal initiatives are sound, but why stop short of scrapping state monopoly?
In a scenario of tight supply and actual coal shortages at thermal plants (despite extensive proven deposits of the mineral), administrative initiatives to boost fuel supply for private power producers are welcome.
But at the same time, the system by which coal is brought needs to thoroughly revamped, it being our main source of commercial energy. Given the sheer logistics involved in delivering bulk supplies of coal, such reform is essential in order to prepare the market for possible coal imports, if required.
In a scenario of tight supply and actual coal shortages at thermal plants (despite extensive proven deposits of the mineral), administrative initiatives to boost fuel supply for private power producers are welcome.
But at the same time, the system by which coal is brought needs to thoroughly revamped, it being our main source of commercial energy. Given the sheer logistics involved in delivering bulk supplies of coal, such reform is essential in order to prepare the market for possible coal imports, if required.
3_yumie7
さんによる翻訳
石炭イニシアティブは安全であるのになぜ国家独占事業をやめようとしないのか
(広範な鉱物埋蔵量が確認されているにもかかわらず)火力発電所の供給不足と現在の石炭の不足のシナリオの中、民間発電事業者への燃料供給を高めることは歓迎だ。
しかし同時に石炭は我が国の主要な商業エネルギー源であるから、石炭がもたらされるシステムは改良される必要がある。大量の石炭配給に関連した物流の厳しい状況を考えれば、必要とあれば将来おこり得る石油輸入に備えて、そのような改革は各ことができない。
(広範な鉱物埋蔵量が確認されているにもかかわらず)火力発電所の供給不足と現在の石炭の不足のシナリオの中、民間発電事業者への燃料供給を高めることは歓迎だ。
しかし同時に石炭は我が国の主要な商業エネルギー源であるから、石炭がもたらされるシステムは改良される必要がある。大量の石炭配給に関連した物流の厳しい状況を考えれば、必要とあれば将来おこり得る石油輸入に備えて、そのような改革は各ことができない。